1회 - What’s wrong with my age?
시사저널이 독자 여러분들의 영어회화 능력 향상을 돕고자 10월부터 김남규 ‘김남규외국어출판사’ 대표의 ‘직장종합영어’ 시리즈 연재를 시작합니다. 여러 매체에서 홍수처럼 쏟아지는 일반 영어 회화와는 달리 ‘직장종합영어’에서는 특히 직장인들에게 있어 꼭 필요한 회화만을 차별화해서 소개합니다.
매주 화요일 마다 연재되는 이 코너는 회사 업무에 꼭 필요한 영어 표현법을 다룹니다. 저자인 김남규 대표는 외국계 기업에서 35년 근무한 경력을 갖고 있습니다. 은퇴 후 1인 출판사를 세운 다음에는 직장인을 위한 실전 영어교재를 펴내고 있습니다. 업무에 꼭 필요하지만 어떻게 공부해야 하는지 모르는 실전 회화를 이 코너를 통해 배우시길 바랍니다.
한 때 유행했던 가요 중 이런 노래가 있습니다.
“아~ 아~ 아~ 내 나이가 어때서, 사랑하기 딱 좋은 날인데.”
필자 나이가 올해로 63세로 1인 출판사 “김남규 외국어 출판사”를 창업한 지 만 2년이 넘었습니다. 나이 60이 넘어 2년 동안 4권의 영어책을 썼습니다. 흔히 ‘나이는 숫자에 불과하다’고 하지요.
“내 나이가 어때서?” 를 영어로 표현하면 어떻게 할까요? 필자는 지금까지 500여 편이 넘는 미국 헐리우드 영화와 1400편이 넘는 미국 드라마를 시청해왔습니다. 지금도 틈만 나면 영화, 드라마를 즐겨 봅니다. 그 중 자주 나오는 대화를 예로 들어보겠습니다.
나이 값 좀 해!
이를 영어로 표현하면 Act your age입니다. 보통 Act라는 단어는 ‘행동하다’는 뜻이지만 직역하면 다소 어색할 수 있습니다. 영어에서 your age를 Act한다는 말은 ‘네 나이에 맞게 행동해라’, 즉 ‘나이 값 좀 해라’는 뜻이 됩니다.
이와 유사한 표현으로 자주 쓰이는 것은 ‘When will you grow up’ 우리말로 번역하면 ‘너 언제 철이 들래’입니다. 또 이런 표현도 있습니다.
You must grow up.(넌 철이 들어야 해)
여기서 ‘grow up’은 ‘성장하다’. ‘자라다’라는 뜻으로 많이 쓰이지만 ‘철이 들다’라는 뜻도 갖고 있습니다. 그래서 ‘grown-up’은 성인(Adult) 이란 뜻으로 쓰입니다.
상대방이 “나이 값 좀 해”라고 하면, 우리는 이렇게 대답할 수 있습니다.
What’s wrong with my age?(내 나이가 어때서?)
영어에서 ‘What’ s wrong with someone/something’은 아주 자주 쓰이는 문구입니다. 그러니 꼭 암기하시길 바랍니다. 직역하면 ‘뭐가 문제냐’는 의미인데, 그 뒤에 ‘my age’를 붙이면 ‘내 나이가 뭐가 문제냐’는 뜻이 됩니다.
그렇다면 한 가지 더 배워보도록 하죠. ‘나이는 문제가 안돼’를 영어로 하면 어떻게 해야 할까요.
‘Age doesn’t matter’ 또는 ‘Age is no problem for me’를 쓸 수 있습니다. 또 ‘Age is no barrier for me’를 써도 됩니다. 여기서 barrier는 ‘장벽’이라는 뜻입니다. 예를 들어 언어 장벽은 영어로 ‘language barrier’라고 합니다.
이와 유사한 표현으로 ‘나이는 단지 숫자에 불과해’(Age is just a number)를 쓰면 어떨까요. 여기서 just 대신 nothing but을 써도 의미는 충분합니다.
[저자 소개]
‘김남규의 직장종합영어’는 3만 시간 영어 전문가 김남규 대표가 주 1회 연재하는 실전영어 칼럼이다. 김남규 대표는 1956년생으로 서울고와 한국외대 영어과를 졸업한 뒤 35년 동안 외국계 기업에서 근무했다. 근무한 곳은 아멕스카드, 시티은행, 휠라, 코린도, 인도네시아투자조정청 등이다. 2016년 김남규외국어출판사를 창업했다. 저서로는 《김남규의 골프영어》《김남규의 직장종합영어-초급, 중급》을 포함해 총 6권이 있다.